Chapitre 5
1 Voyant les foules, il monta sur la montagne, et lorsqu'il se fut assis,
ses disciples s'approchèrent de lui.
2 Alors, prenant la parole, il se mit à les enseigner, en disant :
3 " Heureux les pauvres
en esprit, car le royaume
des cieux est à eux!
4 Heureux ceux qui sont affligés, car ils
seront consolés!
5 Heureux ceux qui sont doux, car ils posséderont
la terre!
6 Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice,
car ils seront rassasiés!
7 Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront
miséricorde!
8 Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils
verront Dieu!
9 Heureux les pacifiques, car ils seront appelés
enfants de Dieu!
10 Heureux ceux qui souffrent persécution pour
la justice, car le royaume des cieux est à eux!
11 Heureux serez-vous, lorsqu'on vous insultera,
qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement toute sorte de mal
contre vous, à cause de moi.
12 Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense
est grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'ils ont persécuté les prophètes
qui ont été avant vous.
13 Vous êtes le sel de la terre; mais
si le sel s'affadit, avec quoi le salera-t-on? Il n'est plus bon à rien
qu'à être jeté dehors pour être foulé aux pieds par les hommes.
14 Vous êtes la lumière du monde : une
ville, située au sommet d'une montagne, ne peut être cachée.
15 Et on n'allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais
sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
16 Qu'ainsi votre lumière brille devant les
hommes, afin que, voyant vos bonnes oeuvres, ils glorifient votre
Père qui est dans les cieux.
*
21 Vous avez appris qu'il a été dit aux anciens : Tu ne tueras point;
mais qui tuera sera justiciable du tribunal.
22 Et moi, je vous dis : Quiconque se met en
colère contre son frère sera justiciable du tribunal; et qui dira à son
frère : Raca! sera justiciable du Sanhédrin; et qui lui dira : Fou!
sera justiciable pour la géhenne du feu.
23 Si donc tu viens présenter ton offrande à l'autel
et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi,
24 laisse là ton offrande, devant l'autel,
et va d'abord te réconcilier avec ton frère; et alors viens présenter
ton offrande.
25 Accorde-toi au plus tôt avec ton adversaire, tant que tu es en chemin
avec lui, de peur que l'adversaire ne te livre au juge, que le juge ne
te livre à l'appariteur, et que tu ne sois jeté en prison.
26 En vérité, je te le dis, tu n'en sortiras pas que tu n'aies payé le
dernier sou.
27 Vous avez appris qu'il a été dit : Tu ne commettras point d'adultère.
28 Et moi, je vous dis : Quiconque regarde
une femme avec convoitise a déjà commis l'adultère avec elle, dans
son coeur.
29 Si donc ton oeil droit est pour toi une occasion de chute, arrache-le
et jette-le loin de toi : car mieux vaut pour toi qu'un seul de tes membres
périsse, et que ton corps tout entier ne soit pas jeté dans la géhenne.
30 Et si ta main droite est pour toi une occasion de chute, coupe-la
et jette-la loin de toi : car mieux vaut pour toi qu'un seul de tes membres
périsse, et que ton corps tout entier n'aille pas dans la géhenne.
31 Il a été dit aussi : Si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne
un acte de répudiation.
32 Et moi, je vous dis : Quiconque répudie
sa femme, hors le cas d'impudicité, fait qu'on sera adultère avec
elle; et celui qui épouse une répudiée commet l'adultère.
33 Vous avez encore appris qu'il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras
point, mais tu t'acquitteras envers le Seigneur de tes serments.
34 Et moi, je vous dis de ne faire aucune sorte
de serments : ni par le ciel, parce qu'il est le trône de Dieu;
35 ni par la terre, parce qu'elle est l'escabeau
de ses pieds; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand
Roi.
36 Ne jure pas non plus par ta tête, parce que tu ne peux rendre blanc
ou noir un seul de tes cheveux.
37 Mais que votre parole soit : Oui, oui; non,
non. Ce qui se dit de plus vient du Malin.
38 Vous avez appris qu'il a été dit : Œil pour oeil et dent pour dent.
39 Et moi, je vous dis de ne pas tenir tête
au méchant; mais si quelqu'un te frappe sur la joue droite, tends-lui
encore l'autre.
40 Et à celui qui veut t'appeler en justice
pour avoir ta tunique, abandonne encore ton manteau.
41 Et si quelqu'un te réquisitionne pour un
mille, fais-en deux avec lui.
42 Donne à qui te demande, et ne te détourne
pas de qui veut te faire un emprunt.
43 Vous avez appris qu'il a été dit : Tu aimeras ton proche, et tu haïras
ton ennemi.
44 Et moi je vous dis : Aimez vos ennemis,
bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux
qui vous haïssent et priez pour ceux qui vous maltraitent et
vous persécutent,
45 afin que vous deveniez enfants de votre Père qui est dans les cieux;
car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et descendre
la pluie sur les justes et sur les injustes.
46 Si en effet vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous?
Les publicains eux-mêmes n'en font-ils pas autant?
47 Et si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d'extraordinaire?
Les païens eux-mêmes n'en font-ils pas autant?
48 Vous donc, soyez parfaits comme votre Père
céleste est parfait.
*
Chapitre 6
22 La lampe du corps, c'est l'oeil. Si donc ton oeil est
sain, tout ton corps sera éclairé; mais si ton oeil est gâté, tout ton
corps sera dans les ténèbres.
23 Mais si la lumière qui est
en toi est ténèbres, combien grandes seront les ténèbres
!
*
Chapitre 7
1 Ne jugez point afin de n'être point jugés,
2 car de la façon dont vous jugez, vous serez jugés, et
avec la mesure dont vous mesurez il vous sera mesuré.
*
13 Entrez par la porte étroite; car
large est la porte, et spacieuse la voie qui conduit à la perdition,
et nombreux sont ceux qui y passent;
14 car étroite est la porte, et
resserrée la voie qui conduit à la vie, et il en est peu qui la trouvent
!
15 Gardez-vous des faux prophètes
qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, mais au dedans
sont des loups rapaces.
16 C'est à leurs fruits que vous
les reconnaîtrez : cueille-t-on du raisin sur les épines,
ou des figues sur les ronces?
17 Ainsi tout arbre bon porte de bons fruits, et tout arbre
mauvais porte de mauvais fruits.
18 Un arbre bon ne peut porter de mauvais fruits, ni un
arbre mauvais porter de bons fruits.
19 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits, on le coupe
et on le jette au feu.
20 Donc, c'est à leurs fruits
que vous les reconnaîtrez.
*
Chapitre 8
19 Et un scribe s'approcha et lui dit : " Maître,
je vous suivrai où que vous alliez. "
20 Jésus lui dit : " Les renards
ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris, mais le Fils de
l'homme n'a pas où reposer la tête. "
21 Un autre, du nombre des disciples, lui dit : " Seigneur,
permettez-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. "
22 Mais Jésus lui dit : " Suis-moi,
et laisse les morts ensevelir leurs morts. "
*
Chapitre 9
14 Alors les disciples de Jean vinrent le trouver et lui
dirent : " Pourquoi, tandis que nous et les Pharisiens nous observons
souvent le jeûne, vos disciples ne l'observent-ils pas? "
15 Jésus leur dit : " Les amis
de l'époux peuvent-ils être dans la tristesse tant que l'époux est
avec eux? Mais viendront des jours où l'époux leur sera enlevé, et
alors ils observeront le jeûne.
16 Personne ne met une pièce d'étoffe écrue à un vieux
vêtement : car le morceau rapporté emporte quelque chose du vêtement,
et la déchirure devient pire.
17 On ne met pas non plus du vin nouveau dans des outres
vieilles : autrement, les outres éclatent, le vin se répand et les outres
sont perdues; mais on met le vin nouveau dans
des outres neuves, et les deux se conservent. "
*
Chapitre 10
24 Il n'y a pas de disciple au-dessus
du maître, ni de serviteur au-dessus de son seigneur.
25 Il suffit au disciple d'être
comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S'ils
ont appelé le maître de maison Béelzéboul, combien plus les gens
de la maison !
26 Ne les craignez donc point
: car il n'y a rien de caché qui ne doive se découvrir,
rien de secret qui ne doive être connu.
27 Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le au grand
jour, et ce que vous entendez à l'oreille, publiez-le sur les toits.
28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps, mais ne peuvent
tuer l'âme; craignez plutôt celui qui peut perdre
l'âme et le corps dans la géhenne.
29 Deux moineaux ne se vendent-ils pas un as? Et pas un
d'entre eux ne tombe sur la terre, sans la permission de votre Père.
30 Quant à vous, même les cheveux de votre tête sont tous
comptés.
31 Ne craignez donc point : vous valez, vous, plus que
beaucoup de moineaux.
32 Celui donc qui me confessera
devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui
est dans les cieux;
33 mais celui qui me reniera devant
les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans
les cieux.
*
Chapitre 12
30 Qui n'est pas avec moi est
contre moi, et qui n'amasse pas avec moi disperse.
*
47 Quelqu'un lui dit : " Voici votre mère et vos frères
qui se tiennent dehors, et ils cherchent à vous parler. "
48 Il répondit à l'homme qui lui disait cela : " Qui
est ma mère et qui sont mes frères? "
49 Et étendant la main vers ses
disciples, il dit : " Voici ma mère et mes frères.
50 Car quiconque fait la volonté de
mon Père qui est dans les cieux, celui-là est pour moi frère, soeur
et mère. "
*
Chapitre 16
24 Alors Jésus dit à ses disciples
: " Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renonce lui-même,
qu'il prenne sa croix et me suive.
25 Car celui qui voudra sauver
sa vie, la perdra; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la
trouvera.
26 Quel profit en effet aura l'homme, s'il gagne le monde
entier, mais perd son âme? Ou que donnera l'homme en échange de son âme?
27 Car le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de
son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres.
28 Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont
ici présents ne goûteront point la mort qu'ils n'aient vu le Fils de
l'homme venant dans son règne. "
*
Chapitre 25
13 Donc veillez, car vous ne savez
ni le jour, ni l'heure.
14 Car il en est comme d'un homme qui, partant pour un
voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens.
15 A l'un il donna cinq talents, à un autre deux, à un
autre un, à chacun selon sa capacité, et il partit en voyage. aussitôt.
16 Celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla les
faire valoir, et il en gagna cinq autres.
17 De la même manière, celui qui avait reçu les deux, en
gagna lui aussi deux autres.
18 Mais celui qui en avait reçu un s'en alla faire un trou
en terre, et il y cacha l'argent de son maître.
19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revient
et leur fait rendre compte.
20 S'avançant, celui qui avait reçu les cinq talents en
présenta cinq autres, en disant : " Maître, vous m'aviez remis cinq talents;
voici cinq autres talents que j'ai gagnés. "
21 Son maître lui dit : " Bien,
serviteur bon et fidèle; en peu tu as été fidèle, je te préposerai à beaucoup;
entre dans la joie de ton maître. "
22 S'avançant aussi, celui qui avait reçu les deux talents
dit : " Maître, vous m'aviez remis deux talents; voici deux autres talents
que j'ai gagnés. "
23 Son maître lui dit : " Bien, serviteur bon et fidèle,
en peu tu as été fidèle, je te préposerai à beaucoup; entre dans la joie
de ton maître. "
24 S'avançant aussi, celui qui
avait reçu un talent dit : " Maître, j'ai connu que vous êtes un
homme dur, qui moissonnez où vous n'avez pas semé, et recueillez
où vous n'avez pas répandu.
25 J'ai eu peur, et je suis allé cacher
votre talent dans la terre; le voici, vous avez ce qui est à vous. "
26 Son maître lui répondit : " Serviteur mauvais et paresseux,
tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où je
n'ai pas répandu;
27 il te fallait donc porter mon argent aux banquiers,
et, à mon retour, j'aurais repris ce qui est mien avec un intérêt
28 Otez-lui donc le talent, et
donnez-le à celui qui a les dix talents.
29 Car on donnera à celui qui
a, quel qu'il soit, et il y aura pour lui surabondance; mais à celui
qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a.
30 Et ce serviteur inutile, jetez-le
dans les ténèbres extérieures : là il y aura les pleurs et le grincement
des dents.