|
|
|
18 Ceux qui reçoivent la parole
dans les épines, ce sont ceux qui écoutent la parole;
|
|
18 "D'autres sont ensemencés
"dans les épines": ce sont ceux qui ont entendu la Parole,
|
19 mais les sollicitudes du monde,
et la séduction des richesses, et les autres convoitises entrant dans leurs
coeurs, étouffent la parole, et elle ne porte point de fruit.
|
|
19 mais les soucis du monde, la séduction
des richesses et les autres convoitises s'introduisent et étouffent la Parole,
qui reste sans fruit.
|
|
|
|
17 Comme il sortait pour se mettre en chemin, quelqu'un accourut,
et se jettant à genou devant lui, lui demanda : "
Bon Maître, que dois-je faire pour avoir en héritage la vie éternelle? "
|
|
17 Comme il se mettait en route, quelqu'un vint en courant
et se jeta à genoux devant lui ; il lui demandait : "Bon Maître, que
dois-je faire pour recevoir la vie éternelle en partage ?"
|
18 Jésus lui dit : " Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a
de bon que Dieu seul.
|
|
18 Jésus lui dit : "Pourquoi m'appelles-tu bon ? Nul
n'est bon que Dieu seul.
|
19 Tu connais les commandements : Ne commets point d'adultère,
ne tue point, ne dérobe point, ne porte point de faux témoignage, abstiens-toi
de toute fraude, honore ton père et ta mère. "
|
|
19 Tu connais les commandements : Tu ne commettras pas de
meurtre, tu ne commettras pas d'adultère, tu ne voleras pas, tu ne porteras
pas de faux témoignage, tu ne feras de tort à personne, honore ton père
et ta mère.
|
20 Il lui répondit : " Maître, j'ai observé toutes ces choses
dès ma jeunesse. "
|
|
20 L'homme lui dit : "Maître, tout cela, je l'ai observé
dès ma jeunesse. "
|
21 Jésus, l'ayant regardé,
l'aima et lui dit : " Il te manque une chose : va, vends tout ce que tu
as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens,
et suis-moi . "
|
|
21 Jésus le regarda et se prit à
l'aimer ; il lui dit : "Une seule chose te manque ; va, ce que tu as,
vends-le, donne-le aux pauvres et tu auras un trésor dans le ciel ; puis
viens, suis-moi. "
|
22 Mais lui, affligé de cette
parole, s'en alla tout triste, car il avait de grands biens.
|
|
22 Mais à cette parole, il s'assombrit
et il s'en alla tout triste, car il avait de grands biens.
|
23 Et Jésus, jetant ses regards autour
de lui, dit à ses disciples : " Qu'il est difficile à ceux qui ont
les biens de ce monde d'entrer dans le royaume de Dieu ! "
|
|
23 Regardant autour de lui, Jésus
dit à ses disciples : "Qu'il sera difficile à ceux qui ont les richesses
d'entrer dans le Royaume de Dieu ! "
|
24 Comme les disciples étaient étonnés
de ses paroles, Jésus reprit : " Mes petits enfants, qu'il est difficile
à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer dans le royaume de Dieu
!
|
|
24 Les disciples étaient déconcertés
par ces paroles. Mais Jésus leur répète : "Mes enfants, qu'il est difficile
d'entrer dans le Royaume de Dieu !
|
25 Il est plus aisé à un chameau
de passer par le trou d'une aiguille, que pour un riche d'entrer dans le
royaume de Dieu. "
|
|
25 Il est plus facile à un chameau
de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le Royaume
de Dieu.
|
26 Et ils étaient encore plus étonnés, et ils se disaient
les uns aux autres : " Qui peut donc être sauvé? "
|
|
26 Ils étaient de plus en plus impressionnés ; ils se disaient
entre eux : "Alors qui peut être sauvé ? "
|
27 Jésus, les regarda et dit : "
Aux hommes cela est impossible ! mais non à Dieu, car tout est possible
à Dieu. "
|
|
27 Fixant sur eux son regard, Jésus
dit : "Aux hommes, c'est impossible, mais pas à Dieu, car tout est
possible à Dieu. "
|
|
|
|
41 S'étant assis vis à vis du tronc, Jésus considérait
comment le peuple y jetait de la monnaie. Plusieurs riches y mettaient beaucoup.
|
|
41 Assis en face du tronc, Jésus regardait comment la foule
mettait de l'argent dans le tronc. De nombreux riches mettaient beaucoup.
|
42 Une pauvre veuve étant
venue, elle y mit deux petites pièces, valant ensemble le quart d'un as.
|
|
42 Vint une veuve pauvre qui mit
deux petites pièces, quelques centimes.
|
43 Alors Jésus, appelant ses
disciples, leur dit : " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre veuve a
donné plus que tous ceux qui ont mis dans le tronc.
|
|
43 Appelant ses disciples, Jésus
leur dit : "En vérité, je vous le déclare, cette veuve pauvre a mis
plus que tous ceux qui mettent dans le tronc.
|
44 Car tous ont mis de leur superflu,
mais cette femme a donné de son nécessaire, tout ce qu'elle
possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre."
|
|
44 Car tous ont mis en prenant sur
leur superflu ; mais elle, elle a pris sur sa misère pour mettre tout ce
qu'elle possédait, tout ce qu'elle avait pour vivre.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|