|
|
|
3 Le vin étant venu à manquer, la
mère de Jésus lui dit: "Ils n'ont plus de vin."
|
|
3 Comme le vin manquait,
la mère de Jésus lui dit : "Ils n'ont pas de vin. "
|
4 Jésus lui répondit: "Femme, qu'est-ce
que cela pour moi et pour vous? Mon heure n'est pas encore venue."
|
|
4 Mais Jésus lui répondit
: "Que me veux-tu, femme ? Mon heure n'est pas encore venue. "
|
5 Sa mère dit aux serviteurs: "Faites
tout ce qu'il vous dira."
|
|
5 Sa mère dit aux serviteurs : "Quoi
qu'il vous dise, faites-le. "
|
6 Or, il y avait là six urnes de pierre destinées aux ablutions
des Juifs et contenant chacune deux ou trois mesures.
|
|
6 Il y avait là six jarres de pierre destinées
aux purifications des Juifs ; elles contenaient chacune de deux à trois
mesures.
|
7 Jésus leur dit: "Remplissez d'eau ces urnes." Et ils les
remplirent jusqu'au haut.
|
|
7 Jésus dit aux serviteurs : « Remplissez d'eau ces jarres « ;
et ils les emplirent jusqu'au bord.
|
|
|
|
16 Le soir venu, les disciples descendirent au bord de la
mer;
|
|
16 Le soir venu, ses disciples descendirent jusqu'à la mer.
|
17 Et étant montés dans une barque, ils traversaient la mer
dans la direction de Capharnaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les
avait pas encore rejoints.
|
|
17 Ils montèrent dans une barque et se dirigèrent vers Capharnaüm,
sur l'autre rive. Déjà l'obscurité s'était faite et Jésus ne les avait
pas encore rejoints.
|
18 Cependant la mer soulevée par un grand vent, était agitée.
|
|
18 Un grand vent soufflait et la mer était houleuse.
|
19 Quand ils eurent ramé environ vingt-cinq à trente
stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la barque,
et ils eurent peur.
|
|
19 Ils avaient ramé environ vingt-cinq à trente stades, lorsqu'ils
voient Jésus marcher sur la mer et s'approcher de la barque. Alors ils
furent pris de peur,
|
20 Mais il leur dit: "C'est moi,
ne craignez point."
|
|
20 mais Jésus leur dit : "C'est
moi, n'ayez pas peur ! "
|
21 Ils voulurent donc le prendre dans la barque, et aussitôt,
la barque se trouva au lieu où ils allaient.
|
|
21 Ils voulurent le prendre dans la barque, mais aussitôt
la barque toucha terre au lieu où ils allaient.
|
|
|
|
1 "Que votre coeur ne se trouble
point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
|
|
1 "Que votre coeur ne se trouble
pas : vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
|
2 Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père;
s'il en était autrement, je vous l'aurais dit, car je vais vous y préparer
une place.
|
|
2 Dans la maison de mon Père, il y a beaucoup
de demeures : sinon vous aurais-je dit que j'allais vous préparer le lieu
où vous serez ?
|
3 Et lorsque je m'en serai allé et que je vous aurai préparé une
place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis,
vous y soyez aussi;
|
|
3 Lorsque je serai allé vous le préparer, je
reviendrai et je vous prendrai avec moi, si bien que là où je suis, vous
serez vous aussi.
|
4 Et là où je vais, vous en savez le chemin."
|
|
4 Quant au lieu où je vais, vous en savez le chemin. "
|
27 Je vous laisse la paix, je vous
donne ma paix; je ne la donne pas comme la donne le monde. Que votre
coeur ne se trouble point et ne s'effraye point.
|
|
27 Je vous laisse la
paix, je vous donne ma paix. Ce n'est pas à la manière du monde que
je vous la donne. Que votre coeur cesse de se troubler et de craindre.
|
|
|
|
32 Voici que l'heure vient, et déjà elle est venue, où vous
serez dispersés, chacun de son côté, et vous me laisserez seul; pourtant
je ne suis pas seul, parce que le Père est avec moi.
|
|
32 Voici que l'heure vient, et maintenant elle
est là, où vous serez dispersés, chacun allant de son côté, et vous me
laisserez seul. Mais je ne suis pas seul, le Père est avec moi.
|
33 Je vous ai dit ces choses, afin
que vous ayez la paix en moi. Vous avez des tribulations dans le monde,
mais prenez confiance, j'ai vaincu le monde.
|
|
33 Je vous ai dit cela
pour qu'en moi vous ayez la paix. En ce monde vous êtes dans la détresse,
mais prenez courage, j'ai vaincu le monde !
|
|
|
|
|
|
|
|
|